1
00:00:11,711 --> 00:00:19,652
( school bell ringing ) ...I'm telling you, man. See ya, bro. Later, losers.
（學校鐘聲響緊）...我話你知啦，老友。拜拜，兄弟。遲啲見，廢柴們。

2
00:00:22,389 --> 00:00:42,342
♪ I see the riders coming over the hill ♪ ♪ And if you shout, maybe they'll stop and won't kill... ♪ ( music continues, then fades )
♪ 我見到啲騎手爬過山丘 ♪ ♪ 如果你大叫，佢哋可能會停低唔殺人... ♪ （音樂繼續，然後淡出）

3
00:00:51,384 --> 00:00:55,722
( unzips ) ( gun cocks ) ( gunshots )
（拉開拉鏈）（手槍上膛）（槍聲）

4
00:01:02,529 --> 00:01:09,702
Barry Schickel. Wallet still with him, with cash. "A" student. Recently voted Class Clown.
Barry Schickel。銀包仲喺佢度，有現金。「A」級學生。最近被選為班中小丑。

5
00:01:12,405 --> 00:01:35,528
Strange... People aren't usually scared of class clowns. Who said his shooter was scared? Shot him in the back. BRASS: With his zipper down and hands otherwise engaged. Yeah. We're looking for a coward. Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES
奇怪...通常人唔會驚班中小丑。邊個話開槍嘅人驚？佢從背後射佢。BRASS：佢拉鏈冇拉，對手喺做緊其他嘢。係。我哋喺搵一個懦夫。字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助

6
00:01:38,865 --> 00:02:02,455
♪ Who... are you? ♪ Who, who, who, who? ♪ Who... are you? ♪ Who, who, who, who? ♪ I really wanna know ♪ Who... are you? ♪ Oh-oh-oh ♪ Who... ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you!
♪ 你...係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ 你...係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ 我真係好想知 ♪ 你...係邊個？♪ 哦-哦-哦 ♪ 你...♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 哦，你！

7
00:02:06,860 --> 00:02:10,463
( indistinct conversation ) ( sirens wailing in distance )
（模糊對話）（遠處警笛聲）

8
00:02:14,367 --> 00:02:31,484
WILLOWS: Hey, whoa, whoa, whoa... What're you doing? Removing graffiti. There's been a murder here, nothing gets cleaned. School policy, miss. I have to get the graffiti down as soon... Everything is evidence. Policy of the Las Vegas Crime Lab. Should we call the sheriff?
WILLOWS：喂，嘩，嘩，嘩...你做緊咩？清理塗鴉。呢度發生過謀殺，乜嘢都唔可以清理。學校政策，小姐。我要盡快清理塗鴉...所有嘢都係證據。拉斯維加斯犯罪實驗室嘅政策。要唔要打電話畀警長？

9
00:02:34,821 --> 00:02:38,224
No. Thank you.
唔使。唔該。

10
00:02:42,328 --> 00:03:23,303
Bet you were like that in high school. Ooh. Worse. Ooh... You were the girl I ran away from. Yeah, till you caught me. ( laughing ) So you say football practice was over at 5:45? That's right. And it was okay for a student like the victim to return to the school property to use the restroom? That wasn't out of the ordinary? Hand me a bindle. The place isn't locked up till the janitor leaves end of his shift 8:00-8:30. Until then the kids at after-school events use the facilities. Brass. Excuse me, one of my students is dead are we interrupting you? Yeah, a little. That's okay, I'll drop by your office. We'll finish this up.
我賭你中學時期都係咁。哦。仲衰。哦...你係我當年避開嘅女仔。係，直到你捉到我。（笑）所以你話足球練習喺5:45完？係。而受害者呢類學生返學校用廁所係正常？冇乜特別？畀個證物袋我。學校要到清潔工收工先鎖門，大約8:00-8:30。之前課後活動嘅學生會用設施。Brass。唔好意思，我其中一個學生死咗，我哋打擾到你？係，少少。唔緊要，我會去你辦公室。我哋會搞掂呢件事。

11
00:03:25,271 --> 00:03:27,607
You found the slug.
你搵到彈頭。

12
00:03:28,875 --> 00:03:44,324
So the treasure hunt paid off, huh? Yeah, it better. We have a point of reference. Well, the nerd squad is off and running. I'm going to burn a little shoe leather; see if the vic had a beef with anyone.
所以尋寶有收穫？係，最好係。我哋有個參考點。班書呆子已經開始行動。我要去行吓，睇吓受害者有冇同人結怨。

13
00:03:46,559 --> 00:03:50,330
MAN ( over radio ): Rescue One, approaching drop site.
男人（對講機）：救援一號，接近降落點。

14
00:03:52,899 --> 00:03:57,604
We have a visual, Baker One. Stand by for eastern approach.
我哋見到，Baker一號。準備從東面接近。

15
00:04:04,677 --> 00:04:12,852
CSI, ready for descent. You're good to go! Okay, there he is! Let's get down there.
CSI，準備降落。你可以落去！好，佢喺度！我哋落去。

16
00:04:15,321 --> 00:04:19,325
Ready? I'll race you.
準備好？同你鬥快。

17
00:04:23,363 --> 00:04:24,897
MAN ( on radio ): CSI into the air.
男人（對講機）：CSI升空。

18
00:04:28,101 --> 00:04:29,969
CSI is on the ground.
CSI落地。

19
00:04:31,938 --> 00:04:39,812
Stokes, Sidle! Crime Lab! Did you open the bag? Long enough to see one gnarly looking hand. Well, skeleton of a hand.
Stokes, Sidle！犯罪實驗室！你哋打開咗個袋？打開咗一陣，見到一隻好恐怖嘅手。應該話，一隻手嘅骸骨。

20
00:04:44,350 --> 00:05:04,871
Anyone touch the bag since? With that smell? I thought you Emergency Service guys were tougher than that. Hey, I'm plenty tough. Down, boy. It was a joke. Nothing like flirting over a D.B. You want to airlift the body to the Coroner's? We'll radio ahead? Sure. Wait.
之後有冇人掂過個袋？咁臭？我以為你哋緊急服務班友硬淨啲。喂，我好硬淨㗎。冷靜啲，細路。講笑咋。喺屍體面前調情真係特別。你哋要唔要用直升機運屍體去法醫嗰度？我哋用對講機通知？好。等陣。

21
00:05:07,740 --> 00:05:12,912
Are you supposed to do that already? Body's Coroner's, property's ours.
你咁快就做呢啲嘢？屍體歸法醫，財物歸我哋。

22
00:05:28,795 --> 00:05:32,531
MAN ( on radio ): We have the basket. Copy that.
男人（對講機）：我哋拎到籃。收到。

23
00:05:34,834 --> 00:05:37,637
Rescue One returning to base.
救援一號返基地。

24
00:05:40,673 --> 00:05:47,814
Hi. BROWN: Construction on Flamingo. Sorry. GRISSOM: Give me a hand, will you? Yeah.
嗨。BROWN：Flamingo路有工程。唔好意思。GRISSOM：幫手，好嗎？好。

25
00:05:50,616 --> 00:05:55,421
A .38? .44. Here, take this.
.38口徑？.44口徑。嚟，拎住呢個。

26
00:05:59,625 --> 00:06:06,365
WILLOWS: Brass said the victim had a can of spray paint, right? Orange, by my kit. It was in his backpack.
WILLOWS：Brass話受害者有罐噴漆，係咪？橙色，喺我嘅工具箱附近。喺佢背囊度。

27
00:06:09,969 --> 00:06:18,411
( sighs ) Did you get something? Paint from another source. I'm going to find out who belongs to that locker.
（嘆氣）你搵到嘢？另一個來源嘅油漆。我要搵出邊個 locker 嘅。

28
00:06:19,912 --> 00:06:29,555
Kind of weird being in a high school, huh? They do have a timeless quality. What were you? A jock or a brain? I was a ghost. There.
返中學有啲奇怪，係咪？佢哋真係有種永恆嘅感覺。你當年係咩？運動健將定書呆子？我係鬼魂。喺度。

29
00:06:32,959 --> 00:06:39,065
Shooter was standing right there. ( gunshot ) ( glass breaking ) ( gunfire )
開槍者企喺嗰度。（槍聲）（玻璃碎裂）（槍火）

30
00:06:47,740 --> 00:06:58,017
And...? Reconstruction guys can give us a more precise angle measurement, but I'm thinking... Five-four... maybe three. We got ourselves a shorty.
然後...？重建組可以畀我哋更準確嘅角度，但我估...五呎四...可能三。我哋有個矮仔。

31
00:07:00,186 --> 00:07:02,955
STOKES: Let's see what metal shows up.
STOKES：睇吓有咩金屬出現。

32
00:07:05,191 --> 00:07:13,800
Well, there's no gun on our dead body. Wouldn't it be easier to just unzip the bag and see what kind of shape our vic is in? I like to put that off till the last possible moment with decomps.
屍體上冇槍。拉開個袋睇吓受害者嘅狀況唔係更容易？我鍾意盡量遲啲先處理腐屍。

33
00:07:15,635 --> 00:07:22,909
I see a coin. I see a coin. Looks like a half dollar. PHILLIPS: Silver, whole. I've done a few of these.
我見到一個銀仔。我見到一個銀仔。似係半美元。PHILLIPS：銀色，完整。我處理過幾次。

34
00:07:24,844 --> 00:07:31,784
STOKES: What's that? There-- about four inches long. What is that? PHILLIPS: It looks like a pin. It's a medical implant.
STOKES：呢個係咩？嗰度...大約四吋長。呢個係咩？PHILLIPS：似係一支針。係醫療植入物。

35
00:07:34,220 --> 00:07:50,603
Oh, and that's a plate in the skull. The head's been rolled. I'd say we're dealing with a male. Yeah, and by the sound of things he's been dead about two months. Sound? You weren't here when ESD brought this in. Well, it wasn't from lack of trying.
哦，頭骨有塊金屬片。個頭轉過。我估係男性。係，聽聲佢死咗大約兩個月。聽聲？你唔喺度嗰陣ESD帶佢入嚟。唔係因為我冇嘗試。

36
00:07:53,172 --> 00:07:57,176
PHILLIPS: Let's go to the VIP room. I'll show you what I mean.
PHILLIPS：去貴賓房。我話你知點解。

37
00:08:01,881 --> 00:08:13,659
That's Dennis Fram's locker. And was this a first or has the deceased spray- painted his locker before? Look, I'm the school counselor I don't know every move these kids make. Well, that's obvious or a young man wouldn't be dead.
呢個係Dennis Fram嘅 locker。呢次係第一次定死者之前已經噴過佢嘅 locker？我係學校輔導員，唔會知道每個學生做嘅嘢。好明顯，否則個後生仔唔會死。

38
00:08:15,595 --> 00:08:18,531
Tell me what "stick" means.
話我知「stick」係咩意思。

39
00:08:22,835 --> 00:09:01,841
Is that a polymer sensor proboscis? Cyranose 320. Company sent it to me, gratis, for a week. They figure if it helps CSI will buy one. Electronic noses run like ten grand. Yeah, well, what if the shooter chews a certain kind of tobacco or has a unique halitosis and the e-nose picks up on it? If that thing ran out of here and bit the shooter in the ass the county would not approve a $10,000 purchase order. I thought it was our job to speak for the victim, no matter what it took. And to hell with the budgets. Our job is to think, Warrick. Machinery should never matter more than our mind.
呢個係聚合物感應器探頭？Cyranose 320。公司免費送畀我用一個星期。佢哋諗如果幫到CSI就會買。電子鼻大約要一萬蚊。係，但如果開槍者嚼某種煙草或有獨特口臭，電子鼻可以偵測到？如果佢走出呢度咬開槍者個屁股，縣政府唔會批准一萬蚊嘅訂單。我以為我哋嘅工作係為受害者發聲，無論要付出咩代價。預算去死啦。我哋嘅工作係思考，Warrick。機器永遠唔應該比我哋嘅腦袋重要。

40
00:09:03,776 --> 00:09:05,044
Try this.
試吓呢個。

41
00:09:07,613 --> 00:09:20,226
Glass tube. Air pump. Air pump. Cost about ten bucks. Absorption agent? Fresh out. Improvise.
玻璃管。氣泵。氣泵。成本大約十蚊。吸收劑？冇貨。即興發揮。

42
00:09:23,896 --> 00:09:48,821
( heavy sigh ) WILLOWS: And Ms. Barrett says that a Dennis Fram had been bullied by the deceased all year. He spray-painted his locker many times, always something to do with his build: "Skinny," "Shorty," that kind of thing. Dennis is slight and Barry always picks on him for it. Can you arrange for us to meet with Dennis? Of course, but he would never hurt Barry. He's a good kid. He's totally nonviolent. Well, then, this will be brief.
（沉重嘆氣）WILLOWS：Barrett小姐話Dennis Fram成個學年都被死者欺凌。佢噴過好多次 locker，每次都同佢身形有關：「瘦骨仙」、「矮仔」呢類。Dennis好瘦弱，Barry成日為咗呢樣嘢恰佢。你可唔可以安排我哋見Dennis？當然可以，但佢唔會傷害Barry。佢係個好細路。佢完全冇暴力傾向。咁呢次會好快搞掂。

43
00:09:51,824 --> 00:09:59,031
We can call him from my office. GRISSOM: You coming? Oh, I'll catch up to you.
我哋可以喺我辦公室打電話畀佢。GRISSOM：你嚟唔嚟？哦，我等陣搵你。

44
00:10:03,302 --> 00:10:12,111
Hey... I need to talk to you. I didn't clean anything. It's not about that. How tall are you, Dennis?
喂...我要同你傾吓。我冇清理任何嘢。唔係關呢件事。你幾高，Dennis？

45
00:10:15,247 --> 00:10:17,316
Five-three and one quarter.
五呎三吋半。

46
00:10:19,318 --> 00:10:32,331
Have you washed your hands in the last hour? Yeah. Why? Changed your shirt? No. I'd like to do a test on your shirt, if I may. What kind of test? Forensic.
你過去一個鐘有冇洗手？有。點解？換咗衫？冇。我想幫你件衫做個測試，可以嗎？咩測試？法證測試。

47
00:10:53,052 --> 00:11:02,061
What is that? GRISSOM: G.S.R. When someone fires a weapon, gunshot residue plumes back onto their hands and clothing.
呢個係咩？GRISSOM：G.S.R.。當有人開槍，槍擊殘留物會反彈到佢哋嘅手同衫。

48
00:11:07,266 --> 00:11:13,072
This means that you fired a gun within the last three to six hours. Dennis... The police are going to want to talk to you.
呢個表示你喺過去三至六個鐘內開過槍。Dennis...警方會想同你傾吓。

49
00:11:18,744 --> 00:12:06,859
DENNIS: I was over at the shooting range on Desert Way. So the same night that Barry Schickel was shot and killed you were out taking target practice? I go every Monday night. You can ask my sister. She goes with me. Where's your gun? I rent different ones there. Did you ever rent a .44 caliber? Sometimes. I'm going to see my brother! Get out of the way! Denny, are you okay? Got your call. I'm fine, I'm fine. We're conducting a police investigation here. My dad's back in town tonight and you'll be sorry you harassed my little brother. Questioned. A student was shot and killed in this building tonight. You know what? Dennis has explained to you about the gunpowder, and I am sure his sister will vouch for his whereabouts. And he's a minor. Jim. BRASS: We'll be in touch.
DENNIS：我喺Desert Way嘅射擊場。所以同一晚Barry Schickel被槍殺，你出去練靶？我每個星期一晚都去。你可以問我家姐。佢同我一齊去。你支槍呢？我喺嗰度租唔同嘅槍。你有冇租過.44口徑？有時有。我要去見我大佬！讓開！Denny，你冇事嗎？收到你電話。我冇事，我冇事。我哋喺度進行警方調查。我老豆今晚返嚟，你會後悔騷擾我細佬。係問話。今晚呢棟大廈有個學生被槍殺。你知唔知？Dennis已經解釋咗火藥嘅事，我肯定佢家姐會證明佢嘅行蹤。而且佢係未成年人。Jim。BRASS：我會再聯絡你。

50
00:12:11,864 --> 00:12:14,400
Remember, breathe through your mouth.
記住，用口呼吸。

51
00:12:18,337 --> 00:12:20,806
( gasps )
（吸氣）

52
00:12:25,344 --> 00:12:31,250
( gasps ) Metal plate.
（吸氣）金屬片。

53
00:12:37,056 --> 00:12:38,224
Silver dollar.
銀元。

54
00:12:44,597 --> 00:13:34,180
Gambling chip. ( labored breathing ) And... ( coughs ) Aah. Jacket, government issue, Army. Ugh. Pile of bones and that's it. That's it? No organs no-no tonsils, no... ...soup? Human soup. Well, we are 73.5% liquid, eh, Dave? Add some bacteria, a couple gases, and... voila! Okay, I'll take Liquid Man's jacket, see what I can find. I'll cremate this. What if we find the family or they find us? A decomp this bad can stink up the entire building forever. The sooner we dispose of this, the better. Not for our investigation.
賭場籌碼。（沉重呼吸）同埋...（咳）啊。外套，政府發放，軍用。唉。一堆骨頭，冇其他。冇其他？冇器官，冇扁桃腺，冇... ...湯？人湯。我哋係73.5%液體，係咪，Dave？加啲細菌，啲氣體，然後...搞掂！好，我會拎走液體人嘅外套，睇吓搵到咩。我會火化呢啲。如果我哋搵到佢屋企人或者佢哋搵到我哋呢？咁腐爛嘅屍體會令成棟大廈永遠臭。越快處理越好。對我哋嘅調查唔好。

55
00:13:37,183 --> 00:13:57,002
( gasping ) Let me guess. Decomp in an enclosed space? Yeah. Yeah, yeah. Zip bag. Lemons. Lemons?! What? Use lemons. Huh. Hmm.
（吸氣）等我估。喺密閉空間腐爛？係。係，係。拉鏈袋。檸檬。檸檬？！咩話？用檸檬。吓。嗯。

56
00:14:08,547 --> 00:14:11,951
( "Can't Find My Way Home" playing )
（播放「Can't Find My Way Home」）

57
00:14:26,165 --> 00:14:46,185
♪ But I can't find my way home ♪ Still, I can't find my way home ♪ ♪ Come on down on your own ♪ And leave your body alone ♪ But I can't find my way home. ♪
♪ 但我搵唔到返屋企嘅路 ♪ 仍然，我搵唔到返屋企嘅路 ♪ ♪ 你自己落嚟 ♪ 同埋離開你嘅身體 ♪ 但我搵唔到返屋企嘅路。♪

58
00:14:54,526 --> 00:15:12,578
So how's your new toy working out? It's been downsized. Bummer. I know how you wanted to see that thing work. Well, it's the same difference, really. Air is drawn into the glass tube the chalk absorbs the chemicals from the air.
你個新玩具點樣？被縮細咗。慘。我知你好想睇佢運作。其實冇分別。空氣吸入玻璃管，粉筆吸收空氣中嘅化學物質。

59
00:15:15,180 --> 00:15:24,290
And mass spec'll break it down at the lab. So why did you need the expensive one in the first place? 'Cause it was cool.
然後質譜儀喺實驗室分析。咁點解一開始要買貴嗰個？因為好型。

60
00:15:26,659 --> 00:15:35,167
I'll see you in homeroom. All right. Barry Schickel from the high school. Dug three of these .44's from his back.
等陣見喺班房。好。Barry Schickel，嚟自中學。從佢背脊挖出三粒.44口徑子彈。

61
00:15:36,669 --> 00:16:09,968
First one cracked his infraspinous fossa. Second one entered... past the interior angle of the scapula punctured a lung. And the last one entered just right of the right anterior sarratus muscle, pierced the heart. The heart? That makes no sense. This is a special case. See the scar? DR. ROBBINS: This guy was attacked before. I'd say in the last six months. But not with a knife, it looks like prongs. Whatever it was, it would've killed him, if his heart had been there.
第一粒打裂咗佢嘅棘下窩。第二粒進入...越過肩胛骨內角，穿咗肺。最後一粒進入右前鋸肌右側，穿咗心臟。心臟？冇可能。呢個係特別案例。見到疤痕未？DR. ROBBINS：呢條友之前俾人襲擊過。我估六個月內。但唔係用刀，似係叉。無論係咩，如果佢心臟喺度，會殺咗佢。

62
00:16:11,670 --> 00:16:21,447
Where was his heart? Barry's upper body? All his internal organs are on the opposite side of typical placement.
佢心臟喺邊？Barry嘅上半身？佢所有內臟都喺典型位置嘅另一邊。

63
00:16:23,282 --> 00:16:34,326
Dextrocardia? Like Dr. No? That only presents in, what .01% of the population? Which was good for this guy, till his luck ran out.
右位心？好似Dr. No？呢種情況只出現喺，咩，0.01%人口？對呢條友嚟講係好事，直到佢運氣用盡。

64
00:16:38,163 --> 00:16:49,074
How long ago did you say he was stabbed? Six months, hand-to-hand combat. Sound like something your suspect would do? No.
你話佢幾耐之前俾人插？六個月，埋身肉搏。似唔似你個疑犯會做嘅嘢？唔似。

65
00:16:58,784 --> 00:17:00,619
( sighing )
（嘆氣）

66
00:17:06,290 --> 00:17:44,763
Hey, how's Liquid Man doing? You mean Mr. Cartsen? I found this, it's a... name tag. You know, Sara, a lot of homeless guys get these Army jackets cheap at salvage stores. Well, it's a start. ( gasping ) I'm going to get Homicide to check the VA medical database for a "W. Cartsen" with plates or pins. Okay. ( Sarah gasping ) STOKES: Ugh... What do you got? I don't know.
喂，液體人點樣？你係咪指Cartsen先生？我搵到呢個，係...名牌。你知唔知，Sara，好多無家者喺二手店平價買呢啲軍用外套。係個開始。（吸氣）我會叫兇殺組查吓VA醫療資料庫，搵有金屬片或針嘅「W. Cartsen」。好。（Sarah吸氣）STOKES：嗚...你搵到咩？我唔知。

67
00:17:46,632 --> 00:17:55,774
I can't read an address or a phone number... God, it reeks! Q.D. should be able to, uh... to bring something up... ( Sara vomiting )
我睇唔到地址或電話號碼...天啊，好臭！Q.D.應該可以，呃...整到啲嘢出嚟...（Sara嘔吐）

68
00:18:00,579 --> 00:18:19,298
Don't tell anyone. About what? ( exhaling ) ( knocking ) Sara? Hi. They told me out front I could find you... here. ( cheerily ): Yeah. Um... I'll be right out.
唔好話畀任何人知。關於咩？（呼氣）（敲門）Sara？嗨。佢哋話我喺前面可以搵到你...喺度。（開心地）：係。嗯...我即刻出嚟。

69
00:18:20,399 --> 00:18:28,173
Give me a mint. You're going to need more than one. Just give me. ( chuckling ) ( gasping )
畀粒薄荷糖我。你需要多過一粒。淨係畀我。（輕笑）（吸氣）

70
00:18:31,276 --> 00:19:23,195
This is a nice surprise. I wanted to see if you'd like to have dinner. Yeah. Um... when? Now, I'm on break. Oh, well, I'm in the middle of that D.B. from the gully. He's still a John Doe and we don't know the circumstances. I smell. No... Well, not that bad. I changed clothes-- the problem is that it's human fat reduced and it's attached itself to my follicles and my pores, so... You don't look good. I need to get some air. Okay. Uh, no, you-you stay. Uh, you've got that John Doe to worry about and, uh... well, I can always stop by another time. Great. Okay. Bye... You smell like death. I've heard.
呢個係個驚喜。我想睇吓你想唔想食飯。係。嗯...幾時？而家，我休息緊。哦，我正喺度處理嗰條坑渠嘅屍體。佢仲係無名氏，我哋唔知情況。我好臭。唔係...冇咁差。我換咗衫——問題係人體脂肪分解咗，黐住我嘅毛囊同毛孔，所以...你睇嚟唔舒服。我要唞吓氣。好。呃，唔，你留喺度。你仲要處理嗰個無名氏，呃...我可以第次再嚟。好。好。拜拜...你聞落似死屍。我聽過。

71
00:19:24,863 --> 00:19:27,633
You know, a real man wouldn't mind.
你知唔知，真男人唔會介意。

72
00:19:33,272 --> 00:20:51,750
( sighs ) BARRETT: Have you talked to Barry's parents? GRISSOM: I did; they had no idea he'd been stabbed. The older kids get, the less they talk to their parents. They talk to you, though, right? The guidance counselor? Who else may have had it in for Barry Schickel? Look, he was very popular, but he was a bully. So there was probably a dozen kids who wanted to see him dead. Really? I'd be walking by and... he would punch me. ( blow lands, students laughing ) Everybody started calling me "Flinch." Even the teachers. BARRY: Move! He was the meanest guy I've ever known. But the way he put you down, it sounded funny. If it wasn't you. He'd wait for me, every day. Lunch time, fourth period. Take my food. BARRY: Yo, hungry? Ha! Thanks for the sandwich. Until I fixed him. It was about half a year ago, I went at him. GRISSOM: With a fork? Stabbed him above his left pectoral. Yeah. It still didn't stop him. I mean, today was the first day I could come to school and not feel like a moving target. Where were you last night about 6:00? ( chuckling ): When Barry was shot?
（嘆氣）BARRETT：你有冇同Barry嘅父母傾過？GRISSOM：有；佢哋唔知佢俾人插過。越大嘅細路，越少同父母傾偈。但佢哋會同你傾，係咪？輔導員？仲有邊個可能想Barry Schickel死？佢好受歡迎，但係個惡霸。所以可能有十幾個細路想佢死。真係？我行過嗰陣...佢會打我。（拳頭落地，學生笑）所有人開始叫我「縮」。連老師都係。BARRY：行開！佢係我見過最衰嘅人。但佢貶低人嘅方式，聽落好笑。如果唔係你。佢每日等我。午餐時間，第四節。搶我啲嘢食。BARRY：喂，肚餓？哈！多謝你嘅三文治。直到我搞掂佢。大約半年前，我攻擊佢。GRISSOM：用叉？插佢左胸上方。係。但仲未阻止到佢。我意思，今日係我第一次返學唔覺得自己係移動目標。你尋晚大約六點喺邊？（笑）：Barry被槍殺嗰陣？

73
00:20:53,552 --> 00:21:01,727
Boxing practice. Okay. Thanks.
拳擊練習。好。唔該。

74
00:21:04,096 --> 00:21:48,640
I can protect them from being called a derogatory word for homosexual or the N-word. Everything else falls under free speech. No one's blaming you. I am. You know who did this, don't you? You have no idea what these kids go through. I listen to them every day. Divorce, working parents... cliques. And all they need is just one person to believe in them. Yeah. But where does that leave Barry Schickel? That's your job.
我可以保護佢哋唔俾人叫歧視同性戀或黑鬼嘅字眼。其他嘢都係言論自由。冇人怪你。我怪自己。你知邊個做嘅，係咪？你唔知呢啲細路經歷啲咩。我每日聽佢哋講。離婚、雙職父母...小圈子。佢哋只需要一個人相信佢哋。係。但咁Barry Schickel點算？呢個係你嘅工作。

75
00:21:56,515 --> 00:22:21,807
Shut up. She was not. I saw her in action. Really? Yeah, she was. Catherine? I was what? I was just telling Nick how you were a big bully in high school. A bully? All right, I guess I was. But, I mean, not the kind that people want to take a gun out and shoot. No. No, no. You were the kind that guys fall all over themselves trying to impress. Like you, Nick, huh?
收聲。佢唔係。我見過佢嘅行動。真係？係，佢係。Catherine？我係咩？我啱啱同Nick講你中學時係個大惡霸。惡霸？好，我估我係。但我意思，唔係嗰種會令人想攞槍射嘅。唔係。唔，唔係。你係嗰種會令男仔爭住討好嘅。好似你，Nick，係咪？

76
00:22:25,410 --> 00:23:02,748
Oh, Nick, uh... what were you in high school? Me? I was, uh... I was dependable. Dependable. Mm-hmm. Dependable jock, dependable stoner? No, never a strap, never a smoker. Just all-around dependable guy, I guess. He's trying to say he was unpopular. I was popular with the right people, I can tell you that. I can also tell you what I wasn't. I wasn't a Mac Daddy wannabe with a Members Only jacket, putting his swerve on all the ladies. What was wrong with those Members Only jackets? They were kind of cool back in the day. SARA: Hey, Nick. Ronnie's got something on Liquid Man, says it's hot. Good.
哦，Nick，呃...你中學時係咩？我？我係，呃...我係可靠。可靠。嗯哼。可靠嘅運動健將，可靠嘅癮君子？唔係，從未吸毒，從未食煙。只係個全面可靠嘅人，我估。佢想話佢唔受歡迎。我喺啱嘅人當中好受歡迎，我可以話你知。我仲可以話你知我唔係咩。我唔係個想扮Mac Daddy着Members Only外套，撩女仔嘅人。Members Only外套有咩問題？當年都幾型。SARA：喂，Nick。Ronnie有液體人嘅料，話好正。好。

77
00:23:04,516 --> 00:23:42,988
Hey, Sara, what were you in high school? Science nerd. You changed. ( whispering ): You still smell. Let's go. So that leaves you, Warrick. What were you? Oh, I was short, I had big feet, thick glasses. You?! Yeah. I got pushed around by all the guys and never got any play from the girls. The girls didn't even notice your eyes? No, they used to tease me about my eyes. Called me names. Aw. Well, what do they know? They're your best feature. I didn't have a best feature in high school.
喂，Sara，你中學時係咩？科學書呆子。你變咗。（細聲）：你仲係臭。我哋走。咁剩低你，Warrick。你係咩？哦，我矮，大腳，厚眼鏡。你？！係。我俾所有男仔推嚟推去，從未得到女仔嘅關注。女仔連你對眼都冇留意？唔，佢哋以前笑我對眼。叫我花名。唉。佢哋知咩？佢哋係

78
00:23:44,856 --> 00:24:01,973
Looking back on it now, I can say I could see both sides of it, thinking about this guy Barry Schickel, and how he was shot and whichever kid did it. I'm not saying it was right, but I kind of understand, you know? Yeah.

79
00:24:09,648 --> 00:24:27,165
I wanted to hold off on this matchbook until it dried out, but then I realized... Human fat never dries out, just gets waxy. Exactly. What I'm doing is adding pixels at some points and erasing pixels at other points.

80
00:24:45,617 --> 00:24:58,096
Got it. "Roma..." "Roman... nini's..." Never heard of it. STOKES: I have. Nightclub for boomers off the strip. Thanks, man. You bet.

81
00:25:00,866 --> 00:25:20,886
O'RILEY: Hey, Stokes. Your "W. Cartsen"? Yeah? He's a Second Lieutenant William Cartsen. Served in the war, wounded in action. Got sent stateside after they put him back together. They put a pin in his spine and a plate in his head 31 years ago. Walked out of the hospital, hasn't been heard of since. Okay. Come with us.

82
00:25:31,096 --> 00:25:32,931
( stopwatch beeps )

83
00:25:42,274 --> 00:25:43,942
( beep )

84
00:25:56,288 --> 00:26:00,759
( keypad beeps ) ( whirring )

85
00:26:07,332 --> 00:26:10,602
( machine beeps ) What's the matter, you don't trust me?

86
00:26:11,703 --> 00:26:12,938
I trust you.

87
00:26:20,979 --> 00:26:31,790
I got a boatload of chemical components here. Marijuana, bubble gum, cigars. It's like every guy's bathroom in America. What doesn't belong?

88
00:26:41,099 --> 00:27:00,185
How can I help you people? Valet guy said you're the manager. Detective O'Riley, Las Vegas P.D. Stokes and Sidle from the Crime Lab. Crime Lab? What's going on? This man a patron of your establishment? Name's William Cartsen. Not that I recognize, no. Are you sure you haven't seen him around here?

89
00:27:01,820 --> 00:27:54,239
Wore an Army jacket, might've been down on his luck? Oh, you mean Moses. Moses? Yeah, guy had a beard down to here, wore a robe, the Army jacket. Stood out here scaring every patron I had. Hey! The whole world is watching. Bidi dou! Bidi dou! Guy was ruining my business. So what'd you do? I tried to reason with him. ( Moses yells ) Hey! Hey, buddy, you've got to leave my customers alone, okay? Here. Cash that and move on. That's the last I saw of him. When was that? I don't know, about two months ago. SIDLE: That's funny we found his body. Coroner says he's been dead two months. We're going to want you to take a little ride with us. Okay.

90
00:27:58,877 --> 00:28:00,245
( computer beeping )

91
00:28:06,251 --> 00:28:31,276
I checked out those kids you talked to. None of them was even near the school when Barry Schickel was killed. The only one who doesn't check out is Dennis Fram. WILLOWS: There's a reason. I can put him at the crime scene. Jim, can you call them from the car? Sure, let's go. Put him there, how? Well, I'll explain on the way. No, no. I'm going to stay here with this, close to Warrick. Okay. But you'll miss all the fireworks.

92
00:28:36,214 --> 00:29:35,473
( distant siren blaring ) I know I must sound like the typical parent, but my son had nothing to do with the death of the Schickel boy. We've placed him at the murder. What? Here's the fingerprint that I recovered from Dennis' locker. These are Dennis' prints on file at school-- the Missing Kids Prevention Drive. There's a match. Well, his own fingerprint on his own locker that doesn't prove anything. Proves a timeline. The alkyd particles in the victim's spray paint adhere and dry in 30 seconds. ( spraying noise ) Oxidation. Dennis had to have swiped the paint within seconds of Barry putting it on his locker for his print to take. Well, how do you know...? The janitor. He keeps timed records of graffiti. Job security. And Dennis left paint on the door jamb in the bathroom where Barry was shot.

93
00:29:37,542 --> 00:29:56,060
BRASS: That's the timeline of the murder, Mr. Fram. We know every move your son made up until the gun. That's why we want to see your collection. You're registered as having two dozen weapons? KELSEY: Denny? Ow... It's okay, it's okay. Come on. We'll fix it.

94
00:30:01,566 --> 00:30:18,116
This... does not belong in a guy's bathroom. Can we prove this? I mean, there's got to be a thousand different brands of this stuff out there. You still got that $10,000 e-nose you were using? Oh, now you want my tricked-out toy. I just want the software.

95
00:30:23,555 --> 00:30:28,960
Come on, drink up. Here you go. Good.

96
00:30:31,596 --> 00:30:35,133
Just hold this to your face, okay? I'll be right back.

97
00:30:38,469 --> 00:30:42,574
He's got a bleeding ulcer from being bullied by Barry Schickel.

98
00:30:45,009 --> 00:30:59,991
( grunts ) Hey, shrimp, want to go for a ride? ( laughter ) You don't know how hard it was for him, every morning trying to work up the courage just to go to school. ( vomiting ) ( coughs )

99
00:31:03,361 --> 00:31:08,266
I thought my little brother was going to kill himself. And then someone killed Barry.

100
00:31:10,034 --> 00:31:17,508
Yeah. How tall are you? Five-four... with heels.

101
00:31:19,677 --> 00:31:42,166
Why? No reason. GRISSOM: You grabbed a top note of "floral" and now we ask the software to break it into ingredients. Do you recognize any of these? That's all from one perfume? Some of these perfumes have, like, 750 ingredients. ( computer beeping ) "Chanteuse."

102
00:31:44,068 --> 00:33:17,395
We can narrow it down to one brand? Yeah, the original application for this program was perfume companies. You know, testing new brands stealing from the competition. ( phone ringing ) Grissom. Grissom, we got a suspect. But it's not who you think. Let me guess. Denny Fram's sister? How did you know? Vapor molecules. See if you can get a warrant for her perfume and have Brass bring her in. Her perfume? Let's get back to my first question, Miss Fram. Where were you the night Barry Schickel was killed? I told you, I was out driving around. So what, your perfume just wafted into the boys' room all the way from Highway 10? Yes. I wear Chanteuse. What's that got to do with anything? My mom used to wear it, and... after her car accident I started to wear it. Well, aromas have fingerprints. They're like a unique combination of vapor molecules that linger in the air, long after the source has gone. We isolated a combination in the restroom where Barry Schickel was shot. It matches your perfume. A high-end woman's perfume. It's doubtful that any other girl at the school wears it. Wait, wait, wait, wait. She has no reason to hurt Barry Schickel. What about revenge for her little brother? I can't believe this. That bastard Schickel dogged my family now he's doing it from the grave. Come on, Kelsey. You come near us again you do it through my lawyer.

103
00:33:23,167 --> 00:33:39,584
Wears her dead mother's perfume. Nice touch. GRISSOM: Might be true. Scent triggers memory more acutely than any of the five senses. Yeah? Well, I smell a rat in the Fram family.

104
00:33:45,523 --> 00:34:01,105
So you didn't hurt him. You just put him in your car. Is that what you're saying? Backseat. Then I drove him out of town. I left him on the side of the road, out by Red Rock. You didn't maybe zip him up in a bag because he was giving you trouble, anything like that? ( laughing ) No.

105
00:34:03,608 --> 00:34:10,181
These... are the handles from the bag that he was found in. You see these prints here?

106
00:34:14,819 --> 00:34:16,721
Can I see your right hand, sir?

107
00:34:17,855 --> 00:34:27,098
Look, he was drunk. He was rolling all over my backseat. So I put him in a bag from my trunk. Once we got out of town, I just tipped him down the hill.

108
00:34:31,902 --> 00:34:40,745
I figured he'd get out once he slept it off. The guy always shows up. What am I looking at?

109
00:34:42,413 --> 00:34:43,547
Homicide.

110
00:34:45,248 --> 00:34:55,525
Look, I was just doing my job. Hey... treating another human being like garbage is not a job. It's a choice.

111
00:34:58,329 --> 00:35:05,470
( handcuffs ratcheting ) Paperwork. Later. WILLOWS: Dennis?

112
00:35:07,371 --> 00:35:08,840
I need to talk to you.

113
00:35:10,641 --> 00:35:24,322
You have to understand, anything my sister did was to protect me. You said that you went back to the high school that night, after target practice. I forgot a book I needed for homework. And I knew Barry had been there.

114
00:35:26,924 --> 00:35:30,294
I wasn't looking for him. I had to go to the bathroom.

115
00:35:35,766 --> 00:35:36,634
( glass breaking )

116
00:35:44,542 --> 00:36:07,565
My dad's freaking out. My sister won't come out of her room. I figure if you can get the police to make some kind of deal for her... Well, Dennis, you haven't told us that you explicitly saw Kelsey shoot the victim. She was in a stall. I couldn't see her. BRASS: Can I, uh... Can I talk to you for a minute? Excuse us.

117
00:36:13,337 --> 00:36:33,257
He copping to anything? He says that his sister did it. I don't think so. Kelsey was "otherwise disposed." She got a parking ticket the same time the vic was shot in an alley behind a motel off Fremont Street. In fact, a lot of cars got tickets that night.

118
00:36:35,927 --> 00:37:09,260
Who's Jeremy Spencer? Football coach. Oh. At a motel with the high school coach. No wonder she wouldn't talk. Well, I paid "coach" a visit. The guy's 23, just got engaged. I mean, he'll testify to anything as long as his fiancée doesn't find out. He says that Kelsey gave him a roll in the hay, asked him to intercede with Barry the Bully, and get the kid to leave her little brother alone. She didn't kill anyone. So why is he saying she did? Do you ever smell a fart and end up blaming the wrong guy?

119
00:37:13,864 --> 00:37:24,342
Why do you think your sister shot Barry? Because. Because why? 'Cause of the last time he beat me up.

120
00:37:25,576 --> 00:37:59,677
( retching ) I'll protect you. I'll fix things so he never comes near you again. She always keeps her word. She asked Barry's coach to help you. That was her protection plan. She was nowhere near the high school that night. I smelled her perfume. ( unzips ) I saw Barry. I saw the gun. And I smelled my sister's perfume. ( gunshots ) No. You smelled her brand of perfume. But then, who was it?

121
00:38:06,117 --> 00:38:12,623
We recovered this from your townhouse on a warrant. Chanteuse.

122
00:38:16,560 --> 00:38:17,962
We also found the gun.

123
00:38:22,800 --> 00:38:24,669
It hasn't been cleaned.

124
00:38:26,671 --> 00:38:50,661
Well, I don't know how to clean a gun. That was my husband's. You know how to shoot one, though. Do you know how many kids go to school and kill, just to get relief from the bullying? You talked to them. Boxing lessons and target practice. How long before one of them came in here and opened fire on a hallway full of kids, huh?

125
00:38:52,063 --> 00:39:02,740
I just thought that one life was better than 20... or 30. Or eleven.

126
00:39:07,611 --> 00:39:12,483
Captain Brass ran a search on you.

127
00:39:14,051 --> 00:39:22,026
Tetrick High School, Tetrick, Arizona. Eleven kids shot a few days after Columbine. You were the Assistant Principal.

128
00:39:25,596 --> 00:39:30,701
I watched them die at my feet.

129
00:39:32,737 --> 00:39:37,942
Just because some sophomore couldn't take the jokes about his glasses.

130
00:39:40,911 --> 00:39:47,551
It says that you were left with Post Traumatic Stress Disorder. You might want to mention that to your lawyer.

131
00:39:48,986 --> 00:40:06,604
I did this for my kids. You know, Ms. Barrett, as difficult as high school can be for kids, eventually, it's over... ...but too soon for Barry Schickel.

132
00:40:24,054 --> 00:40:25,790
( school bell rings )

133
00:41:23,147 --> 00:41:29,086
Rest in peace, Lieutenant. Rest in peace.

134
00:42:34,818 --> 00:42:36,153
Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES ,
